2012年1月26日 星期四

史上最強的中國式英文

史上最強的中國式英文
1.we two who and who? 咱倆誰跟誰啊 
2.how are you ? how old are you? 怎是你,怎老是你?
3.you don’t bird me,I don’t bird you 你不鳥我,我也不鳥你
4.you have seed I will give you some color to see see,brothers ! together up !
 你有種,我要給你點顏色瞧瞧,兄弟們,一起上!
5.hello everybody!if you have something to say,then say!if you have nothing to say,go home!! 有事起奏,無事退朝
6.you me you me 彼此彼此
7.You Give Me Stop!! 你給我站住!
8.know is know,noknow is noknow 知之為知之,不知為不知……
9.WATCH SISTER 表妹
10.dragon born dragon,chicken born chicken,mouse’son can make hole!! 龍生龍,鳳生鳳,老鼠的兒子會打洞!
11.American Chinese not enough 美中不足
12.one car come one car go ,two car pengpeng,people die 車禍現場描述
13.heart flower angry open 心花怒放
14.go past no mistake past 走過路過,不要錯過
15.U R American girl 你係美女
16.小明:I am sorry!
  老外:I am sorry too!
  小明:I am sorry three!
  老外:What are you sorry for?
  小明:I am sorry five!
17.If you want money,I have no; if you want life,I have one!
  要錢沒有,要命一條
18.I call Li old big. toyear 25. 我叫李老大,今年25。




http://www.worldjournal.com/pages/full_news/push?article-%E4%B8%AD%E5%BC%8F%E8%8B%B1%E6%96%87%E8%A1%9D%E6%93%8A%E8%8B%B1%E8%AA%9E%E4%B8%96%E7%95%8C%20&id=17295434&instance=iNews
中式英文衝擊英語世界

要聞組綜合25日電
January 26, 2012 06:00 AM | 9289 次 | 0 0 評論 | 19 19 推薦 | 電郵給朋友 | 打印




被西方媒體嘲笑的「中式英文」開始衝擊英語世界。圖為北京街頭充斥怪異英文用詞的「中式英文」招牌。(美聯社)<br /><br />


被西方媒體嘲笑的「中式英文」開始衝擊英語世界。圖為北京街頭充斥怪異英文用詞的「中式英文」招牌。(美聯社) slideshow



隨著中國崛起,西方媒體為貼切形容中國特有現象,常在報導摻雜「中式英語」(Chinglish),甚至創造專屬中國的英文詞彙,使得原被視為笑柄的「中式英語」開始衝擊英語詞彙世界。

中央社引用北京「法制晚報」報導指出,自2010年「ungelivable」(不給力)等中式英語風靡網路後,似乎標誌著一個從「中國人背英語單字」到「中國人造英語單字」的跨越性時代已經來臨。

報導形容,過去一些被「people mountain peoplesea」(人山人海)、「watch sister」(表妹)等中國式英文弄得雲霧不清的老外,開始覺得「中國製造」的英語很有意思。

「紐約時報」並稱這種變化「非常酷」。

據了解,目前由中國網友創造,再經過西方媒體報導的中國特色英文單字已經有27個。例如,英國「經濟學人」雜誌在形容中國男多女少現象時,將未婚男子「光棍」直接翻譯為「guanggun」;美國「紐約客」也直接描寫中國新世代出現一群「憤青」(fenqing)。

還有一些中西合璧的合成品,如將Chinese(中國人)與consumer(顧客)合成「Chinsumer」,意指出國旅遊揮金如土的「中國購物狂」;以及被翻譯成「蟻族」的「antizen」,用來形容低收入大學畢業生聚居的社會現象。

另外,還有一些專為中國經濟等層面設計的新詞彙,如英國「金融時報」以「China Bear」(中國熊)來形容2011年上半年讓投資者內心大為糾結的中國A股市場。也有一些西方媒體將「中國熊」影射為一些認為中國經濟會走下坡的人。

此前美國「全球語言監督」機構發布報告表示,自1994年以來,國際英語增加詞彙中,中式英語貢獻了5%至20%,超過其他來源。專家認為,隨著中國國力提升,中國文化正對世界文化形成強烈補充。



Read more: 世界新聞網-北美華文新聞、華商資訊 - 中式英文衝擊英語世界

沒有留言:

張貼留言