http://life.different.idv.tw/index.php?op=printView&articleId=27&blogId=1
中文英文書信用繕寫與敬語用法
星期五, 21st 八月 2009
在寫信時常需用到結尾的敬語, 在網上找到幾個英文與中文常用的用法
中文敬語
結尾敬語、問候語:「順頌 勛綏」、「敬請 鈞安」、「並頌 時綏」、「順頌 教安」、「順頌 夏祺」等。
自稱語:弟、後學、晚、晚輩、職、舊屬、生等。
末啟詞:敬啟、敬上、謹上等。
英文敬語
「結尾敬語」區分「正式」、「半正式」與「非正式」三種:
1. 「正式」用法(外交與宗教信函):
Respectfully yours,
Respectifully,
2. 「半正式」用法(政府部門與公司行號):
Very truly yours,
Yours truly,
Yours very truly,
Very cordially yours,
Very sincerely yours,
3. 「非正式」用法(一般私人信件):
Sincerely,
Sincerely yours,
Best regards,
Best wishes,
Cordially,
Cordially yours,
Regards,
Love,
Kindest/Warmest regards,
Yours sincerely 結尾
Yours sincerely 結尾
如果封信抬頭人有名的而又是一封正規信件, 例如銀行出信比你追數:
Dear Mr Yin Cho Daniel Ng,
Yours sincerely,
Mr Lau Tak Wah
Financial Manager
Yours faithfully結尾
如果封信抬頭人是不知名的, 例如銀行出例行信件給所有客戶:
Dear Sir / Madam,
Yours faithfully,
HS Bank
Regards, Best regards, Best wishes, All the best, Best 是用在一些沒正規格式的信件而且你對收信人有一定的認識, 例如給上司, 下屬, 同事, 已有生意住來的客戶, 客氣些的朋友, 親戚....
e.g.
Dear Daniel,
Best,
Steven
如果再熟的朋友可用Cheers, Love, XXX (代表kiss kiss kiss)
e.g.
Hiya Daniel, ....
Cheers,
Andrew
中文書信繕寫
傳統書信在繕寫十分成許多部分,
一開始要寫稱謂及提稱語,
題稱語是緊接在稱謂語之後,表示請對方讀信的意思,
兩者使用時必須互相配合!
如:母親大人或(稱謂)膝下(題稱語,這就是敬語!)
大明吾師(稱謂)道鑒(提稱語)
再來是啟事敬詞及開頭應酬語,
啟事敬詞是在提稱語之後陳述事情的發語用詞,
如:敬稟者(意指我要恭敬地報告這件事)
開頭應酬語是述說正事之前的客套話,
是用來打開這封信的話題,
可表答思慕之情,也可報告自己的近況或問候對方,
語意上要適合雙方交往的關係!
如:自拜別 慈顏(中間空一格,乃挪抬。表示尊敬),思念之情,與日俱增。(表思慕之情)
家中一切可安好?(簡單的問候對方)
接著就是正文,正文是書信的主體,要寫的具體明確,如果有所請求,語氣要委婉具說服力。內容較多時要記得分段!
信中若提到〝自己的〞長輩,加一『家』字,
提到〝自己的〞晚輩,加一『舍』字,
提到對方親友,加一『令』字,
(細節在最後時再一一列出)
正文書寫完畢後接結尾應酬語。
這是在書信結束時,所說的客氣話,
如:敬祈 福體安康
敬祈珍重
最後的結尾敬語分成兩部份,
有申悃語和祝福語,
申悃語和祝福語必須和收信人的身分相符。
申 ╭給長輩多用謹此或肅此
悃-|給平輩多用專此
語 ╰給晚輩多用匆此、草此
(祝福語在最後列出)
信件的最後要寫上自稱ˋ署名和末啟詞
如:兒(自稱要和書信開頭的稱謂互相配合,字體略小且必須偏右書寫)
小明(大多只寫名不寫姓,對關係較疏遠的人才會帶姓書寫)
叩上(對父母用叩上,對不同人有不同的寫法,會在最後列出)
要記得寫上時間,
而其他像是現代年輕人喜用P.S.(Postscript)之類的,
這是補述語,
此語用於平輩無妨,對於長輩則不宜使用
寫信時可在原行空一格,這叫挪抬,
若換行書寫則較平抬。
而遇到人名不宜分寫兩行,(很像給人分屍)
這種情況就像你要寫給雅婷這個人,
寫到『雅』時剛好是這一行的最後一個字,
這時應該要直接將『雅』移到另一行的第一個字。
此外要避免一行單字,一頁單行的情況(也就是寫的極少)
傳統書信常用八行紙、十行紙,現今則不拘形式,
但〝弔唁信〞(弔祭死者並慰問喪家的信)就不適合用有〝紅線〞的信紙書寫。
【稱呼別人】 【稱呼自己】
父子:『賢喬梓』 『愚父子』
夫婦:『賢伉儷』 『愚夫婦』
兄弟:『賢昆仲』 『愚兄弟』
丈夫:『尊夫』 『外子』
妻子:『尊夫人、尊嫂』 『內子、拙荊』
父親:『令尊、令嚴』 『家父、家嚴』
母親:『令堂、令慈』 『家母、家慈』
姐妹:『令姊、令妹』 『家姐、舍妹』
兄弟:『令兄、令弟』 『家兄、舍弟』
子女:『令公子、令千金、令嬡』『小犬、小女』
住宅:『貴府、府上』 『寒舍、敝宅』
學校:『貴校』 『敝校』
店號:『貴寶號』 『小店、小號』
師長:『令師、令業師』 『敝業師』
對已故尊長,加一『先』字
如:先父、先夫
對已故卑幼,加一『亡』字
如:亡兒、亡妻(古代有重男輕女觀念)
【提稱語】
對(祖)父母:膝下、膝前
對長輩:尊鑒、鈞鑒
對師長:道鑒(對教育界的人士多用『道』)
對平輩:大鑒、惠鑒
對晚輩:知悉、如晤(好像面對面談話)
【祝福語】
對(祖)父母:敬請 福安、叩請 金安
對長輩:恭請 崇安、敬請 鈞安
對師長:敬請 道安、恭請 教安
對平輩:敬請 大安、順頌 時綏(ㄙㄨㄟ 平安之意)
對晚輩:即問 近好、順問 近祺
【末啟詞】
對(祖)父母:叩上、叩稟、敬稟
對長輩:謹上、敬上
對師長:謹上、敬上
對平輩:敬啟、拜啟、謹啟
對晚輩:手示、手書、手字
【自稱】
對(祖)父母:孫女、孫兒、小女、小兒
對長輩:依親屬關係
對師長:受業、學生
對平輩:友、同學
對晚輩:依親屬關係
沒有留言:
張貼留言